En los medios informativos se utiliza con frecuencia el término inglés backup: «Se revisó la grabación del programa, así como el registro y backup que quedó en el sistema electrónico»; «Si se quiere hacer un backup propio, Nokia ofrece un programa gratuito para almacenar este material en la computadora».
La palabra inglesa backup, que el Diccionario panhispánico de dudas define como ‘duplicado de un archivo informático que se guarda en previsión de la pérdida o destrucción del original’, equivale en español a copia de seguridad, respaldo, o, simplemente, copia en aquellos casos en los que no haya ambigüedad.
En consecuencia, en los ejemplos citados hubiera sido más apropiado escribir: «Se revisó la grabación del programa, así como el registro y la copia de seguridad que quedó en el sistema electrónico»; «Si se quiere hacer una copia de seguridad propia, Nokia ofrece un programa gratuito para almacenar este material en la computadora».
Los términos en inglés, si tienen traducción al castellano, es preferible utilizarlos con su equivalente en nuestra lengua.
ResponderEliminarMuchas gracias fundéu.
En la empresa, cuando alguien sale de vacaciones, se dice que tiene su "backup", que es la persona quien lo reemplaza.
ResponderEliminarEn este caso el termino "backup", esta asociado a la palabra reemplazo.